English-Italian blues
Tuesday’s post (15 March) was inspired by Newcastle University’s study of Japanese- and English-speakers’ perceptions of the word “blue”. From an English-Italian translation perspective, “blue”
Tuesday’s post (15 March) was inspired by Newcastle University’s study of Japanese- and English-speakers’ perceptions of the word “blue”. From an English-Italian translation perspective, “blue”
At the hairdresser’s today, for a much-needed cut by the wonderful Carol, we got to talking about books. I don’t usually go to the hairdresser’s
One of the New Year’s Resolutions I recently suggested for small-business owners was to get involved in educational outreach. Tess Whitty has done just that and has
If you haven’t got round to making any business resolutions yet for 2011, or are stuck or ideas, here are some belated suggestions. Resolution 1
If one of your New Year resolutions is to improve your writing style (are you reading this, clients? you know who you are) this musical
As I’ve been putting together the last few posts on books as Christmas gifts, it’s been a lovely surprise to discover so many publishing houses
For those of you looking for Christmas books for children, two new translations of Antoine de Saint-Exupéry’s “The Little Prince” have just been published. The
Earlier posts this week were about books in translation and books designed by Coralie Bickford-Smith. Coralie also designed Penguin’s Limited Edition Clothbound Classic version of
Books are always a lovely Christmas present, all the more so if they’re carefully chosen and a wee bit out of the ordinary. Hersilia Press
I took part in a conversation on Twitter recently about converting files from PDF to Word without losing the formatting. In this case, it was for