For those of you looking for Christmas books for children, two new translations of Antoine de Saint-Exupéry’s “The Little Prince” have just been published.
The one shown above is a sort of double translation, as it’s a graphic adaptation by Joann Sfar with translation by Sarah Ardizzone. It’s published by Walker Books (who really should credit the translator, tsk, tsk).
Ros Schwartz’s translation is from the original version. It’s published by The Collector’s Library (who do mention her name – so kudos to them!).
“The Little Prince” isn’t just for children, of course. I read it when I was at university, and now that it’s available in graphic form too its appeal will be wider still.
Writing in “The Blog at the Crossroads“, Paul Gravett, who works in comics publishing and promotion, had this to say about Ros and Sarah’s new translations:
“Translation is an underappreciated art [love you, Paul] and, having done a few comics translations myself for Escape Magazine, I know these sensitive wordsmiths deepened my admiration greatly”.
By Marian Dougan