Web-writing for translators: keywords. Should we be going there?
One of the participants at the Web-Writing Webinar on 11 April asked me how translators should deal with keywords when working on website translations. The
One of the participants at the Web-Writing Webinar on 11 April asked me how translators should deal with keywords when working on website translations. The
I’m delighted and honoured that eCPD Webinars has invited me to present a web-writing webinar on 11.30 am (UK time) on Wednesday 11 April 2012. While
We had a Twitter conversation a couple of weeks ago about Zodiac signs and the sort of character traits that make for good translators/editors. I
In my last post, I gave some tips on “How to Be a Good Translator”. Good translators (editors, web designers, accountants, insert profession of your
I got a pleasant surprise a couple of weeks ago when I logged on to Twitter and found that several translators had been tweeting and
On 28 February the Guardian newspaper published a list of Modern languages and linguistics postgraduate and master’s courses available in the UK in 2012. For
I’ve got Google.com set up as my browser home page. I usually just glance at the little announcements under the logo and search box. However,
January will soon be here and it’ll be time to make yet another New Year’s Resolution to declutter. But sometimes it pays to be selective
Alexander Anichkin’s blog post, When the Poet Died, was written a few months ago (June 2011) but makes timely reading today, Remembrance Sunday. Alexander’s post starts from his
The “As a Linguist” blog has a new post, Wait, who just died?, on the problematic pronunciation and spelling of Colonel Gaddafi’s name. I’ve been “translating” his name