In Vogue: shades of grey, parenting and fitness for busy people
I was looking through Vogue magazine last night, the British version, and a couple of articles caught my eye: one on “over-programmed” children whose days are
I was looking through Vogue magazine last night, the British version, and a couple of articles caught my eye: one on “over-programmed” children whose days are
Back in July, the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the European Commission’s Directorate General for Translation (DGT)
I’ve been very busy recently, with not much time to post here. But today I came across a radio programme that I can share (quickly!)
If you take part in outreach activities, or if people ever ask you the difference between translators and interpreters, and what they actually do, then
This advert for Leica cameras made me think of the translator’s craft. And the skill and work and care and honing and polishing that it
Twitter can be a great source of inspiration for blog posts. I spent some time this afternoon looking at Italian websites for a project I
If you’re enjoying the lovely summer weather we’re having here in (most of) the UK, then maybe a translation conference is the last thing on
No, Dorothy, we’re in Kirkudbrightshire. And they use £ here (for now, anyway), not $ I spent a lot of time the other day (way
Quality in translation is something that good translators have an instinctive feel for. But how do you measure translation quality? How do you define it? The
A really useful message has just popped into my inbox from the Terminology Coordination Unit (TermCoord) at the European Parliament. Very timely, as I’ve just been