Top 25 language blogs 2014 – a belated thank you (we came third!)
“Words to good effect” is one of the winning language blogs in the Top 25 Language Professionals Blogs 2014 competition organised by LexioPhiles and bab.la. We came third, and
“Words to good effect” is one of the winning language blogs in the Top 25 Language Professionals Blogs 2014 competition organised by LexioPhiles and bab.la. We came third, and
Do you ever get annoyed with your clients’ manners? I often do, for example when they don’t acknowledge, far less thank me for, a translation
Small-business owners and freelancers talk, and worry, a lot about pricing: how to charge a decent rate without frightening potential clients away. Price is certainly
Quality in translation is something that good translators have an instinctive feel for. But how do you measure translation quality? How do you define it? The
GIGO stands for “Garbage In, Garbage Out”. According to Wikipedia, the term was coined by George Fuechsel, an IBM technician/instructor in New York (but see also
“An object-lesson in how not to contract out a public service”. That’s how the Rt Hon Margaret Hodge MP, Chair of the Committee of Public
Interpreters in the UK have been up in arms over the Ministry of Justice’s 2011 language services framework agreement with a company formerly called Applied
Do you ever find that a certain word or phrase keeps cropping up in your work? In your source material, I mean, not your end-product.
Radio Scotland news recently featured a hotel booking mix-up. A group of French tourists turned up at the Jura Hotel, on the Isle of Jura
Earl Bush served for many years as press secretary for Richard J. Daley, a controversial mayor of Chicago who was a forerunner to another Bush,