How to be good (2). Tips for clients
In my last post, I gave some tips on “How to Be a Good Translator”. Good translators (editors, web designers, accountants, insert profession of your
In my last post, I gave some tips on “How to Be a Good Translator”. Good translators (editors, web designers, accountants, insert profession of your
I got a pleasant surprise a couple of weeks ago when I logged on to Twitter and found that several translators had been tweeting and
After much humming and hawing, I’ve finally taken the plunge and published my fees on my website. I know that many translators and other small-business
I wrote on 21 July about quote-marks — how to decide whether you should be using curly (smart) or straight quotes and, once you’ve decided,
Word geeks like translators and editors are always wittering on about poor translations or badly written web material being bad for business, because they make a
I’ve just read an opinion piece on transcreation by Steve Puttock of Schawk, Inc. in the PopSop brand magazine. The article begins: The global marketplace is providing businesses
As I mentioned in my last post, I’ve had a speech-flavoured working week. Translating a speech is a good opportunity for translators to provide added
It’s been quite a month for historic speeches in the UK and Ireland, with the speeches by Queen Elizabeth, President McAleese and President Obama during
The Institute of Translation and Interpreting’s 25th Anniversary Conference took place in Birmingham on 7-8 May. It was a fantastic event that gave us all
Do our clients make New Year Resolutions? Or, given that as business owners we too are clients (to our accountants, designers, marketing advisers, lawyers, printers…),