What’s in a name: spelling “Gaddafi”
The “As a Linguist” blog has a new post, Wait, who just died?, on the problematic pronunciation and spelling of Colonel Gaddafi’s name. I’ve been “translating” his name
The “As a Linguist” blog has a new post, Wait, who just died?, on the problematic pronunciation and spelling of Colonel Gaddafi’s name. I’ve been “translating” his name
It seems that Italy too has got problems with spelling and punctuation, though in this case at graffiti rather than local authority level. The text
Ofgem, the UK energy regulator, has carried out a review of energy companies’ pricing practices. The review found that competition is being stifled by a combination
Tuesday’s post (15 March) was inspired by Newcastle University’s study of Japanese- and English-speakers’ perceptions of the word “blue”. From an English-Italian translation perspective, “blue”
As I’ve been putting together the last few posts on books as Christmas gifts, it’s been a lovely surprise to discover so many publishing houses
I wrote a couple of posts, back in August, about the Oxford comma (Oxford commas (1), The Oxford Comma dilemma: a solution? and Oxford commas
Fascinating comma fact 1 A comma is not just a punctuation mark, it’s also a type of butterfly, so-named because of the white comma-shaped marking
A quick PS to yesterday’s post on the use of the Italian adeguamento (correction, adjustment) to signify aumento (increase). Italy’s Regulatory Authority for Electricity and