Something Understood: a radio programme about translation
I’ve been very busy recently, with not much time to post here. But today I came across a radio programme that I can share (quickly!)
I’ve been very busy recently, with not much time to post here. But today I came across a radio programme that I can share (quickly!)
“Words to good effect” is one of the winning language blogs in the Top 25 Language Professionals Blogs 2014 competition organised by LexioPhiles and bab.la. We came third, and
One of social media’s great mysteries is why people think it’s appropriate to use holiday snaps showing them in their swimsuits for their LinkedIn profile
Today is Burns Day, when Scots (here in Scotland and just about everywhere else in the world) celebrate the life and work of Robert (Rabbie)
Do you ever get annoyed with your clients’ manners? I often do, for example when they don’t acknowledge, far less thank me for, a translation
Today is the 150th anniversary of the Gettysburg address, delivered by Abraham Lincoln on 19 November 1863. Cordelia (aka Dilly or Dill) Ditton, a Glasgow-based
I recently had to translate the following seminar title from Italian to English: La reputazione della Pubblica Amministrazione: in questo paese, può l’impiegato pubblico essere
Why do some business people go to such great lengths, on social networking sites, to avoid telling people who they are and what they do?
In an article in the Huffington Post marking International Translation Day (celebrated on 30 September), Nataly Kelly, Chief Research Officer at Common Sense Advisory and co-author of
Have you ever wondered why English beat Latin to become the world’s lingua franca? Here’s Eddie Izzard’s explanation. Warning: Not Safe for Work, contains strong