Coffee and CPD with the ITI
Today I attended my first ever coffee morning, a virtual one organised by the Institute of Translation and Interpreting (ITI). I was asked by Ann
Today I attended my first ever coffee morning, a virtual one organised by the Institute of Translation and Interpreting (ITI). I was asked by Ann
Don’t worry, I don’t plan to write many posts about the COVID-19 crisis, but I thought I’d take a look at the words we’re using
I had a nice surprise the other day, but a surprise that made me feel a bit sheepish. I discovered that Luke Spear had included
First of all, apologies for posting something political, especially after an absence of more than a year (which I’ll explain in a later post). But I
The French translators’ organisation (the Société française des traducteurs, or SFT) recently asked me to write an article about the Scots language, the inspiration being Scotland’s independence referendum
Back in July, the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the European Commission’s Directorate General for Translation (DGT)
Scottish historian Neil Oliver has written an open letter to the people of Scotland, setting out his position on the Independence Referendum. I’m publishing extracts from
First of all, a warning to readers. I normally try to keep this blog a-political and to focus mainly on language issues. However, I feel
As you’re probably aware (you certainly will be if you live in Scotland or one of the other UK countries!), on 18 September people on
In the comments to one of my recent posts about translators’ rates and pay, translator Kevin Hendzel mentioned a speech by Neil Inglis, a translator with