Craftsmanship: is it boring? Not for translators (the good ones, that is).
This advert for Leica cameras made me think of the translator’s craft. And the skill and work and care and honing and polishing that it
This advert for Leica cameras made me think of the translator’s craft. And the skill and work and care and honing and polishing that it
The Cabinet Office job satisfaction survey I mentioned in my last post ranks “Authors, writers and translators” at no. 42, with an average income of
Well, we had happy words in a recent post, but what about happy jobs? A report commissioned by the UK government (the Cabinet Office, to
Yesterday’s guest post, Language, music, and me, by Elisa Bonora, was about listening to music while you work. It sparked quite a discussion on Twitter,
Do you listen to music while you’re working? I’d love to be able to, but sadly I can’t – my brain just doesn’t work that
Today is Burns Day, when Scots (here in Scotland and just about everywhere else in the world) celebrate the life and work of Robert (Rabbie)
One of my first ever posts, “Translators’ time-warp“, was about the confusion that arises when you work with clients in different time zones and with
Do you ever get annoyed with your clients’ manners? I often do, for example when they don’t acknowledge, far less thank me for, a translation
Small-business owners and freelancers talk, and worry, a lot about pricing: how to charge a decent rate without frightening potential clients away. Price is certainly
One of the problems bilingual families face when choosing their babies’ names is finding something that’s easy to pronounce in both parents’ countries and languages