An English bee in my Scottish-British-European bonnet
This morning’s “Call Kaye” phone-in programme on BBC Radio Scotland featured a discussion of whether Friday’s Royal Wedding had made Scottish listeners feel more proud to
This morning’s “Call Kaye” phone-in programme on BBC Radio Scotland featured a discussion of whether Friday’s Royal Wedding had made Scottish listeners feel more proud to
For Christmas 2010, my son bought me Michael Quinion’s book Why is Q Always Followed by U?. It’s not the sort of book you’d read
As you’ll know if you’ve visited this blog in the last month or so, the School of Modern Languages and Cultures at Glasgow University is threatened
We’re delighted to correct our previous post on Itchy Coo press: happily, they are not closing down. Here’s their comment in full, to put the
The title of my post on “bamboozled” comes from the wonderful song “Bewitched, Bothered and Bewildered“, from the Rodgers and Hart musical Pal Joey. From
The Institute of Translation and Interpreting, in association with the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT), is hosting a full day’s conference in early April for
Ofgem, the UK energy regulator, has carried out a review of energy companies’ pricing practices. The review found that competition is being stifled by a combination
Back in October 2010 I wrote a post on Internet gems. One of the “gems” was DOSANKODEBBIE’S ETEGAMI NOTEBOOK, written by Deborah Davidson, an Etegami artist and
Two celebrations today: Italy’s birthday (150th anniversary of Italian Unification) and St. Patrick’s Day. To continue the theme of my last two posts, Kate Smith
Tuesday’s post (15 March) was inspired by Newcastle University’s study of Japanese- and English-speakers’ perceptions of the word “blue”. From an English-Italian translation perspective, “blue”