Coffee and CPD with the ITI
Today I attended my first ever coffee morning, a virtual one organised by the Institute of Translation and Interpreting (ITI). I was asked by Ann
Today I attended my first ever coffee morning, a virtual one organised by the Institute of Translation and Interpreting (ITI). I was asked by Ann
Don’t worry, I don’t plan to write many posts about the COVID-19 crisis, but I thought I’d take a look at the words we’re using
I had a nice surprise the other day, but a surprise that made me feel a bit sheepish. I discovered that Luke Spear had included
First of all, apologies for posting something political, especially after an absence of more than a year (which I’ll explain in a later post). But I
I was looking through Vogue magazine last night, the British version, and a couple of articles caught my eye: one on “over-programmed” children whose days are
Did you watch the “English 3.0” video examining the question: is the Internet having a detrimental effect on English and on “standards”? Here are my thoughts on the question.
The French translators’ organisation (the Société française des traducteurs, or SFT) recently asked me to write an article about the Scots language, the inspiration being Scotland’s independence referendum
Italian journalist and author Beppe Severgnini has come up with a rule for good writing. It’s the PORCO rule: Pensa, Organizza, Rigurgita, Correggi, Ometti (Ponder, Organise, Regurgitate, Correct,
“English 3.0”, a 20-minute video by documentary film-maker Joe Gilbert, “explores how the internet has influenced the way we communicate today and whether the changes
Back in July, the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the European Commission’s Directorate General for Translation (DGT)