And on the subject of “horses for courses” (meat or otherwise)…

…the phrase means:

A person suited for one job may not be suited for another job.

The practice of choosing the best person for a particular job.

Once again, the Wikipedia family (in this case Wiktionary) refers to the translation profession to illustrate usage:

The term is widely used in the foreign-language translation industry, where a translator is selected for a job not solely based on his or her fluency in the language, but also based on knowledge of the subject matter.

We hope.

Related post: From GIGO to QIQO: the quest for quality

By Marian Dougan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Categories

Recent Posts