Translation clients, we need your briefs
A translation agency recently sent me a one-page (270 words) document, asking me to quote for “a re-write, not a straight translation”. I did my
A translation agency recently sent me a one-page (270 words) document, asking me to quote for “a re-write, not a straight translation”. I did my
The best way to make your web site welcoming to visitors isn’t a big “Welcome” mat on the home page. The trick is to put
I wrote a couple of days ago about how to be a good client – and how to get the best out of your translator
I’m currently translating a speech for a government speech-writer who’s a delight to work with. Here’s why. First, he gave us advance warning (of about
I’ve been focusing a lot this year on web design, content and usability. Mainly because I’ve been working on my new web site, with lots
More from the New York Times on Web translation projects (this time from Leslie Berlin, writing in the Business pages). Projects featured include Lingua, the
In my recent (9 May) post on “EU funding to delightful effect”, I used a word that – viewed from an Italian-to-English perspective – can