Certified translations in English and Italian

We provide English-Italian legal translations and certified translations in the following areas: 

  • educational and professional qualifications and diplomas
  • company articles and company law
  • contracts
  • employment law
  • family law
  • property law
  • wills and powers of attorney.

Certified translations, sworn translations and notarised translations

For some legal purposes you may need a certified, sworn, or notarised translation: of wills or power of attorney documents, birth certificates, death certificates, or marriage certificates, for example. Or you may need documents translated for employment contracts or court proceedings.  

The degree of certification you need – sworn, certified or notarised translation – depends on the requirements of the authority who's asked for the translation. 

Here's a brief description of the different types of translation.

Certified translations

Certified translations must be provided by a professional, qualified, mother-tongue translator. Here at DNA Language we certify all translations in-house. We provide a stamped and signed certificate declaring that the translation is accurate and faithful to the original and initial or sign each page. We can scan the certified translation and send it to you by email, or send it by registered mail, or both. We apply a small fee for certification. 

Sworn translations

Italy and some other countries hold an official register of approved translators. Only translators on this list are authorised to provide sworn translations for legal or contractual purposes. If you need a sworn translation between English and Italian, for the Italian authorities, we can arrange this through our associates in Rome. An additional fee will apply for sworn translations.

Notarised translations

Translations for use in foreign jurisdictions may need to be authenticated or certified before a notary. In such cases, the translator must take the translation to the notary's office. There, the translator will certify – in the notary's presence – that the translation is, to the best of their knowledge and ability, an accurate and faithful rendering of the original. To notarise a translation, the notary will need both the original document and the translation. 

We apply a small additional fee for notarised translations, to cover both the certification itself and the additional time required. The notary too will apply a fee for the notarisation.

For notarised translations, we work in conjunction with Leandro Franchi, partner at Franchi Law and Honorary Consul of Italy.

Legalised translations

Here in the UK, translations are legalised by the Legalisation Office at the Foreign & Commonwealth Office (FCO). A legalisation fee and postage charge apply. Here are their instructions (correct at 15 August 2013): 


Your translation can only be legalised if it has been certified.
You can also provide a certified photocopy of your document.

Certifying documents

If you provide a certified document, it must be certified in the UK by a solicitor or ‘notary public’.

When the solicitor or notary public signs the document, they must:

    • note the type of certification they have done (eg the document is a true copy of the original)
    • use their personal signature, not a company signature
    • include the date of certification
    • include their company address

If they add a notarial certificate, it must be attached to the document. The certificate must also contain a specific reference to the document they have certified.

If a notary public from England, Wales or Northern Ireland signs a document for legalisation, they must also stamp or emboss the document with their notarial seal. 

So, we can provide you with a certified and notarised translation; for the legalisation process you should consult the FCO website and follow their instructions. Once your translation has been legalised, we can translate the "apostille" if applicable (an apostille is a stamp or printed form certifying where, when and by whom the translation was legalised).

Certified translations and getting your qualifications recognised

We know what's involved in getting your qualifications recognised – we've been through the process ourselves. Our experience also includes: 

  • 15 years working at the British Embassy in Rome, liaising with the Italian government on the recognition of professional or educational qualifications
  • numerous translations on the recognition of qualifications for, amongst others, ISFOL, an Italian employment and training think-tank. 

So if you need a certified translation to have your qualifications recognised, get in touch to find out how we can help. 

Please note: certified, sworn and notarised translations are subject to an additional fee.