English (UK)

Informazioni per i clienti

Servizi linguistici dei quali potersi fidare

  • I servizi di traduzione, web writing e usabilità sono servizi professionali, non prodotti o merci.
  • Fra le parole usate per descrivere i nostri servizi figurano: immensamente apprezzato, eccellente, scrupoloso, grande professionalità, reattiva, super professionale, input prezioso, lavoro eccellente (e impegnativo!), meraviglioso, scritto splendidamente, e (le nostre preferite) di grande aiuto!!!
  • Lavoriamo a stretto contatto con i nostri clienti, svolgiamo la maggior parte del lavoro in sede ed eseguiamo controlli di qualità accurati.
  • Le principali combinazioni linguistiche con cui lavoriamo sono italiano - inglese, inglese - italiano, francese - inglese e inglese - francese.
  • Marian Dougan, la nostra Direttrice, soddisfa i criteri di nulla osta di sicurezza sia con il Ministero degli Esteri italiano, sia con il Foreign Office britannico, quindi non c'è motivo di preoccuparsi della riservatezza.

Cosa ci rende unici

  • Noi non traduciamo in 90 o in più lingue. Ma se non possiamo occuparci internamente della combinazione linguistica di vostro interesse, possiamo aiutarvi a trovare traduttori madrelingua esperti e di fiducia.
  • Non applichiamo sconti su grandi volumi di lavoro (vedere punto 1 in alto) o sconti per progetti assegnati a fornitori senza esperienza. Alcune agenzie lo fanno, e si vede.
  • Non affidiamo i progetti a decine o centinaia di liberi professionisti che lavorano a prezzi bassi e di cui non possiamo garantire la qualità del lavoro. Alcune agenzie lo fanno, e si vede, oh, come si vede!

Tariffe e pagamenti

  • I progetti di traduzione, redazione e revisione vengono calcolati a parola o a pagina (una pagina standard consta di 1500 caratteri, spazi inclusi).
  • I progetti di web writing o di usabilità per il web vengono calcolati a ora.
  • Per i workshop applichiamo una tariffa giornaliera o di mezza giornata.
  • Per i lavori urgenti applichiamo una tariffa maggiorata.
  • Potete pagare tramite bonifico bancario, PayPal o assegno valevole nel Regno Unito.

Il nostro metodo di lavoro

  • Il nostro principale strumento per la traduzione e la redazione è Word, ma lavoriamo anche in Excel, Power Point o altri equivalenti Mac (Pages, Numbers, Keynote).
  • Adoriamo usare i prodotti Mac, ma i nostri progetti sono del tutto compatibili con Windows.
  • Forniamo i servizi di cui avete bisogno, siano essi testi pronti per la pubblicazione, riassunti o sintesi di traduzioni.
  • Manteniamo la formattazione del vostro documento originale, ma per testi che richiedono un lavoro di formattazione considerevole, o testi in PDF applichiamo una tariffa maggiorata.
  • Potete inviarci i testi tramite e-mail (il metodo che preferiamo) o, se necessario, tramite fax o posta.
  • Per noi è importante utilizzare i vostri glossari o la vostra terminologia aziendale specifica, per cui non esitate a inviarceli. In questo modo, saremo sicuri che i nostri testi soddisfino esattamente i vostri requisiti di terminologia e stile.

Ultimo, ma non meno importante

  • Abbiamo a cuore gli interessi, la reputazione e la credibilità dei nostri clienti.